Alex | καγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μεθ υμων εις τον αιωνα η
|
ASV | And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
|
BE | And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,
|
Byz | και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
|
Darby | And I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,
|
ELB05 | und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Sachwalter geben, daß er bei euch sei in Ewigkeit,
|
LSG | Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,
|
Pesh | ܘܐܢܐ ܐܒܥܐ ܡܢ ܐܒܝ ܘܐܚܪܢܐ ܦܪܩܠܛܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܠܥܠܡ ܀
|
Sch | Und ich will den Vater bitten, und er wird euch einen andern Beistand geben, daß er bei euch bleibe in Ewigkeit,
|
Web | And I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
|
Weym | And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be for ever with you--the Spirit of truth.
|