Johannes 14:16

SVEn Ik zal den Vader bidden, en Hij zal u een anderen Trooster geven, opdat Hij bij u blijve in der eeuwigheid;
Steph και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
Trans.

kai egō erōtēsō ton patera kai allon paraklēton dōsei ymin ina menē meth ymōn eis ton aiōna


Alex καγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μεθ υμων εις τον αιωνα η
ASVAnd I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may be with you for ever,
BEAnd I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,
Byz και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα
DarbyAnd I will beg the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you for ever,
ELB05und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Sachwalter geben, daß er bei euch sei in Ewigkeit,
LSGEt moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,
Peshܘܐܢܐ ܐܒܥܐ ܡܢ ܐܒܝ ܘܐܚܪܢܐ ܦܪܩܠܛܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܠܥܠܡ ܀
SchUnd ich will den Vater bitten, und er wird euch einen andern Beistand geben, daß er bei euch bleibe in Ewigkeit,
WebAnd I will pray the Father, and he will give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
Weym And I will ask the Father, and He will give you another Advocate to be for ever with you--the Spirit of truth.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs